EPICAT

Ficha de la carta

De Ramon Maria Vila i Jover a Ramon Maria de Jover i Vila

Remitente
Vila i Jover, Ramon Maria
Destinatario
Jover i Vila, Ramon Maria de
Fecha
8 de marzo de 1823
Origen
Barcelona
Destino
Tàrrega
Idioma
Castellano
Tema
Noticias
Temáticas
ascendencia familiar, ejército, encargos, gestiones, nacimiento, negocio, noticias familiares, salud, servicio militar, testamento, vivienda
Parentesco remitente - destinatario
primo primo
Epistolario
Epistolario de la familia Jover
Fondo
Familia de Jover
Signatura
AHL260-76-T2-2798
Soporte
Papel
Número de hojas
1
Medidas
Folio plegado (21 x 30 cm)
Descripción física
La carta hace de cubierta
Autoría de la ficha
Natàlia Vilà

S[eñ]or d[o]n Ramón María de Jover y Vila

Bar[celo]na, 8 marzo 1823.

Mi querido primo y verdadero amigo: hiba pasando de día en día p[ar]a escrivirte a·fin de ofrecerte un nuevo servidor tuyo (de tu parienta y demás) q[u]e dio a luz felismente Luiza, como creyo ya sabrás por mi casa, como interinam[en]te así se lo encargué. Quando me encuentro con tu faborecida 2 del corriente, q[u]e recibí ahier, por ella, quedo enterado de vestra buena salud, la que celebro, disfrutando de igual don todos los de esta, tu casa.

Sobre el encargo q[u]e te ha hecho madre de que te diga el motivo por el qual Ant[oni]o se ba de casa de su pr[incip]al, respondo q[u]e la causa es la malísima estacion en q[u]e nos allamos, la qual tiene el comercio enteram[en]te parado, y, así, su d[ic]ho pr[incip]al quiere aligerarse de gastos por más q[u]e dice se encontraba de él bien servido y, conciderando la imposibilidad de poder encontrar otro acomodo, ya en esta provincia y demás, había determinado pasar a la Habana por creyer le sería dable allí, a cuyo fin escribió al tío Pedro por si le podría favorecer, pero este le contextó q[u]e no podía. Por ahora ha determinado suspenderlo por haverle ofrecido yo se viniese en casa hasta q[u]e encontrase colocación, como así lo ha practicado, y ya lo tengo a comer y dormir en esta, tu casa y dile a madre q[u]e no lo abandonaré como he hecho con los demás y q[u]e quede tranquila, pues queda ba a mi cargo el mirar por su colocación.

Te doy las gracias por lo diligenciado sobre el sorteo por Pepe, pero por fin, ya q[u]e no se pudo lograr, celebro la suerte le ha cabido del n[úmer]o 160 y tantos, por el qual lo conceptúo también enteram[en]te libre. En esta lo habían incluyido ya como q[u]e le han pasado esquela p[a]ra el pago y, así, he de merezer te sirvas procurarle una certificación de cómo está quintado en esta, a·fin de q[u]e, así, ella se pueda eximir del pago de esta, como es justo, d[ic]ho Pepe. Creyo q[u]e tambien lo escribí a Ramon Ribera Pepe Roset p[ar]a q[u]e se la procure y, así, estimaré q[u]e entre los dos, por si tú no pudieses estovarte p[ar]a ello, le procures d[ic]ha certificación y remitírsela lo más prompto posible, p[ar]a q[u]e, en vista de su presentación, se pueda eximir en esta del pago.

Siento mucho el estado de madre y también soy de tu parezer sobre su mejora, si ocuriese novedad de consideración, espero me la comunicarás. Pienso q[u]e Llopis pondría ya corriente el testam[en]to de d[ic]ha q[u]e, si te viene a mano, puedes preguntárselo, así q[u]e si ha [e]vaquado la copia del de padre el s[eñ]or Patón Terés, a cuyo fin ya le di el papel y, si lo ha verificado, puedes recogerlo y guardarlo en tu poder por ahora.

Mi esposa y demás familia han apreciado de gran manera tus saludos y los de tu parienta y demás y te los devuelben con fino afecto, quedando muy servidores v[u]estros y nada menos este, tu primo y verdadero amigo, q[e]e es y será tu mayor servidor y apacionado.

Ramón M[arí]a Vila

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .