EPICAT

Letter file

De Ramon Maria Vila i Jover a Ramon Maria de Jover i Vila

Sender
Vila i Jover, Ramon Maria
Recipient
Jover i Vila, Ramon Maria de
Date
March 8, 1823
Origin
Barcelona
Destination
Tàrrega
Language
Spanish
Topic
News
Subjects
army, assigments, birth, business, family ancestry, family news, health, house, managements, military service, testament
Relative sender - recipient
cousin cousin
Epistolary
Epistolary of the family Jover
Section
Jover Family
Signature
AHL260-76-T2-2798
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Physical characteristics
The letter acts as a cover
Autorship of the file
Natàlia Vilà

S[eñ]or d[o]n Ramón María de Jover y Vila

Bar[celo]na, 8 marzo 1823.

Mi querido primo y verdadero amigo: hiba pasando de día en día p[ar]a escrivirte a·fin de ofrecerte un nuevo servidor tuyo (de tu parienta y demás) q[u]e dio a luz felismente Luiza, como creyo ya sabrás por mi casa, como interinam[en]te así se lo encargué. Quando me encuentro con tu faborecida 2 del corriente, q[u]e recibí ahier, por ella, quedo enterado de vestra buena salud, la que celebro, disfrutando de igual don todos los de esta, tu casa.

Sobre el encargo q[u]e te ha hecho madre de que te diga el motivo por el qual Ant[oni]o se ba de casa de su pr[incip]al, respondo q[u]e la causa es la malísima estacion en q[u]e nos allamos, la qual tiene el comercio enteram[en]te parado, y, así, su d[ic]ho pr[incip]al quiere aligerarse de gastos por más q[u]e dice se encontraba de él bien servido y, conciderando la imposibilidad de poder encontrar otro acomodo, ya en esta provincia y demás, había determinado pasar a la Habana por creyer le sería dable allí, a cuyo fin escribió al tío Pedro por si le podría favorecer, pero este le contextó q[u]e no podía. Por ahora ha determinado suspenderlo por haverle ofrecido yo se viniese en casa hasta q[u]e encontrase colocación, como así lo ha practicado, y ya lo tengo a comer y dormir en esta, tu casa y dile a madre q[u]e no lo abandonaré como he hecho con los demás y q[u]e quede tranquila, pues queda ba a mi cargo el mirar por su colocación.

Te doy las gracias por lo diligenciado sobre el sorteo por Pepe, pero por fin, ya q[u]e no se pudo lograr, celebro la suerte le ha cabido del n[úmer]o 160 y tantos, por el qual lo conceptúo también enteram[en]te libre. En esta lo habían incluyido ya como q[u]e le han pasado esquela p[a]ra el pago y, así, he de merezer te sirvas procurarle una certificación de cómo está quintado en esta, a·fin de q[u]e, así, ella se pueda eximir del pago de esta, como es justo, d[ic]ho Pepe. Creyo q[u]e tambien lo escribí a Ramon Ribera Pepe Roset p[ar]a q[u]e se la procure y, así, estimaré q[u]e entre los dos, por si tú no pudieses estovarte p[ar]a ello, le procures d[ic]ha certificación y remitírsela lo más prompto posible, p[ar]a q[u]e, en vista de su presentación, se pueda eximir en esta del pago.

Siento mucho el estado de madre y también soy de tu parezer sobre su mejora, si ocuriese novedad de consideración, espero me la comunicarás. Pienso q[u]e Llopis pondría ya corriente el testam[en]to de d[ic]ha q[u]e, si te viene a mano, puedes preguntárselo, así q[u]e si ha [e]vaquado la copia del de padre el s[eñ]or Patón Terés, a cuyo fin ya le di el papel y, si lo ha verificado, puedes recogerlo y guardarlo en tu poder por ahora.

Mi esposa y demás familia han apreciado de gran manera tus saludos y los de tu parienta y demás y te los devuelben con fino afecto, quedando muy servidores v[u]estros y nada menos este, tu primo y verdadero amigo, q[e]e es y será tu mayor servidor y apacionado.

Ramón M[arí]a Vila

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .