EPICAT

Ficha de la carta

De Pere Santaló d'Andreu a Bonaventura Santaló Martí d'Andreu

Remitente
Santaló d'Andreu, Pere
Destinatario
Santaló Martí d'Andreu, Bonaventura
Fecha
3 de octubre de 1789
Origen
Olot
Destino
Barcelona
Idioma
Catalán
Tema
Administración
Temáticas
candidata matrimonial, gestión del patrimonio, masovero, maternidad, servicio doméstico
Epistolario
Epistolario de la familia Ventós
Fondo
Casa Ventós de Sant Cristòfol les Fonts (Olot)
Signatura
ANC, Casa Ventós de Sant Cristòfol les Fonts (Olot), UD 120
Soporte
Papel
Número de hojas
1
Medidas
Folio plegado (21 x 30 cm)
Descripción física
La carta hace de cubierta
Autoría de la ficha
Javier Antón

Olot y octubre 3 de [17]89

D[octo]r Bona[ventur]a: satisfent a·la·tua del primer del corrent, te dich q[u]e las dos fillas tuas, com y també tots nosaltres nos mantenim sens novedat, gràcias al S[enyo]r y a sa·M[ar]e S[antíssi]ma, y celebrarem q[u]e m’ho pàsias bé y q[u]e te man[t]engas bo y alegre, com ho desitjam y te saludam ab tot afecte.

De d[o]n Raba res se deu, ni de·la causa, sols q[u]e me ha dit lo lector Pagès q[u]e és en esta p[e]r la indisposició de son pare, q[u]e p[e]r ora ho pasa un poch millor, q[u]e lo dit d[o]n Raba anava a la tertúlia de la parenta del regent alguna vegada ab Latamendi, q[u]e és de escrunyar [sic], però no crech q[u]e encara·q[u]e pretenguesin girar lo regent [ho] conseguisen, p[e]r ser home entruro [sic], lo q[u]e sentiríam. En fin, lo S[enyo]r y sa M[ar]e S[antíssi]ma nos dònian lo de·justícia si convè y q[u]e sia ab brevedat p[e]r posar-te tu ab quietut, q[u]e tant ho necesitas. Me han contat q[u]e d[o]n Raba feia traurer artigas al mas Costa, de q[u]e penso té ja·los diners m[ol]t temps a y un zecador de boscos ho ha impedit, q[u]e és mal p[e]r los arrendataris, q[u]e entre altres és lo Vealich. Ells se aclariran.

Veix lo q[u]e dius en·orde a·la dida y ab la Maria Rosa, Rosita y demés pendrem los medis conegarem convenients en orde·a la Francis[que]ta p[e]r sa salut q[uan]t se desmàmia, q[u]e no se tardarà y, en q[uan]t a·la habitació del sastre, la·pasarem de novas y rahons fins q[u]e sia fora de esta ta casa p[e]r no atropellar a·la noya.

En·atenció q[u]e lo masover q[u]e haviam posat al mas Golomanés, q[u]e és casat ab la viuda, se ha espantat de manar la·casa de dit mas y se’n·vol anar y q[u]e havem judicat ab lo Esteva de Riumitg y·a Masclot, q[u]e són los seus parents, q[u]e és millor a la Theresa son marit y demés que se’n vàgia y m[ol]t millor p[e]r la·casa. Pasaré a·arrendar-lo al masover del mas Cucut, q[u]e era del oncle, mentras tu hi vínguias bé p[e]r haver-m’o aconsulat axis home de intelligència, pues són gent q[u]e, ademés de·tenir en·pràctica la terra·de·dit mas, són uns faquirs, q[u]e és dir m[ol]t treballador. Són molta·gent de q[u]e nececita aquella casa y, acomodats y penso·dels millors q[u]e aya en·esta terra p[e]r conrruar lo dit mas Golomonés, y són bons pagadors y fiels, q[u]e axís me consta. Los pactes són q[u]e pagarà parts de quatra de tots los grans y granas, cànem y parts de·pomas, dos gallinas y dos capons, un tosino de 10 ll[iures], vint-y-sinch cargas de llenya, quaranta lliuras de adjutori annuals, q[u]e axí a de mantenir dos anyells y la obligació de traurer cada any tres cortons de artigas, q[u]e és lo q[u]e pot pagar, de q[u]e ell ne·està content, q[u]e lo masover hi pot m[ol]t ben viurer sens escanyar-lo, segons me han dit m[ol]ts propietaris de Bagudà y penso q[u]e de·dit mas anant-i dit masover, si a tu te apar bé, q[u]e axís he quedat, se’n·traurà cada any 30 ll[iures] més y axís, si vols, li faré arrendam[en]t p[e]r sinch anys y cuidaré de posar masover al mas Cucut, pagant lo mateix arrendam[en]t q[u]e se’n paagava [sic], q[u]e penso serà lo para patit de la Roseta, q[u]e també és bon treballador y, p[e]r Nadal venent, en cas te resòlguias hi anirà lo masover nou y lo home de·la·viuda penso q[u]e ja té altras terras de·altra·part p[e]r sa manutenció en lo terme de esta vila.

Los·de·casa Masmitjà, q[u]e estan bons y te saluda[n], igualm[en]t saludan a·la·Maria, desitjant tenir ocasions de servir-vos, igualm[en]t te saludan los de·casa Fillol, com y també a·la·Marieta.

En q[uan]t a Sgosa [sic], ja·li·escriguí lo correu pasat, de·lo·q[u]e me’n donaràs avís. A lo s[enyo]r Joseph Salgàs li està bé lo q[u]e escrius y, al·pas q[u]e te dona las gràcias de·lo q[u]e has practicat en orde·als seus fills y dinés, te retorna la expresions, desitjant tenir ocasions de·servir-te.

En q[uan]t al s[enyo]r Salvador Roquer y parenta sua, feu lo q[u]e vas saber y me alegro estigan contents de mi y los saludaràs de·part mia. Igualm[en]t saludaràs a·la Maria, criada, q[u]e era del d[o]n Truglàs, son s[enyo]r.

Tu procura estar bo y alegre, q[u]e és lo q[u]e te importa y desitjant y saluda als de casa Fillol, casa Sala, Generés, d[o]n Antoni Moner, r[everen]t Joan Baylina, s[enyor]a Maria y demés acostumats y los estilats, te·retornam las expresions y disposa de·ton germà y s[egu]r s[ervid]or q[u]e prega al S[enyo]r te g[uard]e m[olt]s a[ny]s.

D[o]n Pere Santaló

[P.D.]: Ja està entregada la carta me enclogueres a·la cosina Marcè. Se asegura q[u]e està ajustat lo casam[en]t de lo hereu Solà ab una filla de casa Burguès de Gerona, que donan sis mil lliuras y dos mil p[e]r agullas [sic], sens las calaxeras, y me han dit q[u]e ja estavan fets los capítols, a lo q[u]e hi ha contribuit m[ol]t lo Illustrísim de Gerona. També se asegura q[u]e lo hereu Ferrer se casa ab la filla de casa Pasqual y q[u]e també està fet lo casam[en]t, però tardarà encara a afeccuar-se respecte q[u]e lo d[octo]r Ferrer vol q[u]e lo seu fill sia agraduat, q[u]e aquest any li toca agraduar-se, lo q[u]e principalm[en]t fa p[e]r nosaltres, q[u]e nosaltres anem bé.

D[octo]r B[onaventur]a Santaló

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .