EPICAT

Letter file

De Benet Ràfols i Batlle a Miquel Martín i Asprer

Sender
Ràfols i Batlle, Benet
Recipient
Martín i Asprer, Miquel
Date
July 4, 1847
Origin
Manresa
Destination
Not specified
Language
Spanish
Topic
Literary creation
Subjects
accounts, church rites, onomastic congratulations, poetry
Epistolary
Epistolary of the family Martín
Section
Niubó Family
Signature
ACVOC, 90-134-51/2
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Other formats
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Javier Antón

Man[re]sa, julio 4 de 1847

S[eño]r d[o]n Martín

Mi a[mig]o y d[ueñ]o: no me olvido de V. para manifestarle mis deseos en que logre felisísimo el día de su s[ant]o patrón S[a]n Miguel y para m[ucho]s a[año]s llenos de todo lo que haya menester para gozar de D[io]s en compañía de sus amigas esposa e hija: Miquela con su madre. Dígame V. responderme si me permiten encargar a algún amigo mío algunas pocas misas, que solo con 40 al año sería bastante de las que v[uestra] m[erce]d tengo de decir. Entre días que no puedo por xaringas y barvaros ríos y de las que se me encargan en ésta, son pocas. Los versos que les enbié, aunque les falta de retórica, como ya lo confieso, que no sé, sin embargo, reparo, que sabios de ésta los aprecian mucho por la materia que contienen y, por considerarlo, no quise privar a V. de mi arto trabajo. Tome V. la pena de corregir los mis versos que voi a escribir tras página.

El verso que dice

no quiero decir quien era

del Toboso la hermosa,

la muy dulce Dulcinea

de la casa algo negra.

Debe decir

Debes saber quién era

la santa virgen casada

de christianos más amada

y de la gloria, la portera.

El verso, qué dice.

El sacerdote más malo

Tiene más inocencia

Que el casado con zelo,

que # # licencia.

Debe decir:

El sacerdote más malo,

a más y muchíssimo mejor

que el casado más bello,

con su mui nobleza y honor.

El verso que dice,

El cierto caballero

Con pólisas de dos onzas,

es un pobre miserable

el que tome estas pelisas.

Debe decir:

El cierto caballero

Con renta de pocas onzas,

no bailará las danzas

ni brindará el primero

Me es conveniente lo haga V. así.

Este mes, junio, he tenido que decir 18 misas encargadas demi iglesia y, así, cada mes, a poca diferencia. Por esto le pedí o pido que si me permite encargaría algunas de v[uestra] m[erce]d a algún amigo de ésta. Yo no tengo en esa ganancia alguna (D[ios] me libre). Si no les parece bien me está bien también. Saludo a su her[man]a d[oñ]a Pepa y q[uan]do vea a d[oñ]a Carma Panelia, q[u]e p[ar]a m[ucho]s a[ño]s sus buenos días el 16 de este julio.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .