EPICAT

Fitxa de la carta

D'Ignàcia de Sabater i de Camps a Narcís Fages de Romà

Remitent
Sabater i de Camps, Ignàcia de
Destinatari
Fages de Romà, Narcís
Data
5 d'abril de 1829
Origen
Figueres
Destí
Barcelona
Idioma
Castellà
Tema
Encàrrecs
Temàtiques
ensenyament superior, llibres, salut, tramesa aliments
Parentiu remitent - destinatari
madrastra fillastre
Epistolari
Epistolari de la família Fages
Fons
Família Fages
Signatura
ACAE, Família Fages, 255 (Cartas de familia y política)
Suport
Paper
Nombre de fulls
1
Mides
Foli plegat (21 x 30 cm)
Descripció física
Carta sense sobreescrit
Autoria de la fitxa
Javier Antón

Figueras, 5 de abril de 1829

Mi estimado Sisonet: me alegro q[u]e sigas bien, como lo beo por tu apreciada q[u]e a·recivido oy tu s[eño]r padre y q[u]e el guebes pueda tener el gusto de abrazarte. No te olvides de traher el juebes contigo el baulito, aquel pequeño y, al llegar, mándalo traher en casa de d[oñ]a Inés Mir, q[u]e bibe ahora como sabes a·la plasa en el segundo piso de la casa de Llimona, al·lado de casa la Marieta. Te en_cargo mucho q[u]e no te olvides de este encargo.

Te agradecí muchísimo el regalo de los ongos aquellos, q[u]e no podimos comer en compañía de tu s[eño]ra tía por aber estado esta muy mala de la flucción, como q[u]e tubieron q[u]e darle dos sangrías y sang[u]ijuelas, pero oy, gracias al S[eño]r, saldrá a misa. Le mando unos pocos para q[u]e los comiera allá en su casa.

Marianito desde el lunes q[u]e está en cama, aunq[u]e ayer ya se lebantó. A·tenido un resfriado muy fuerte, de·modo q[u]e creimos con el s[eño]r d[octo]r Marca q[u]e sería la rosa, pero no a sido más q[u]e resfriado, gracias al S[eño]r, y está ya alegre y jugando con Pepe, deceando mucho q[u]e tu llegues y te saluda. Ygual encargo te ago para tus s[eño]res patrones y por el s[eño]r d[o]n Ramon, a quien dirás q[u]e deceo muchícimo tener el gusto de berle, pero q[u]e si acabado el curso me dá palabra de estar una buena temporada con nosotros, no sentiré q[u]e lo dilate asta en_tonces, pues q[u]e ahora debería cer por podos días y q[u]e con la sola sircunstancia de q[u]e cea por más temporada, después consentiré en q[u]e lo difiera. Recibe memorias de todos y dispón de tu madre q[u]e te ama de corazón,

Ygnacia

Q[ueri]do Cisonet: celebro q[u]e sigas bien y no olvides traer los papeles de·tu paimo [sic] al·mes.

Veré si podré remitirte el martes o miércoles por Siu los del s[eñ]or Viñals, en cuyo caso , y no olvidándote de pasar en uno y otro de d[ic]hos días a recojerlos, los podrás dejar encargados al s[eño]r d[o]n Esteban para q[u]e los entregue a d[ic]ho s[eñ]or Viñals, si este pasare a recogerlos de·ti estando tu cuenta.

Tengo ya en mi poder los quince tomos de q[u]e constan las obras de Massillon, q[u]e enviaré con los espresados papeles y creo gustarán a d[o]n Ramon, aunq[u]e son en francés.

Espero saber el jueves p[róxim]o, a lo más, el resultado de mi causa c[ontr]a Torrent, por lo q[u]e si no me la avisares antes ve al s[eñ]or Cervera antes de venirte y dile q[u]e aun no le puedo escribir sobre su encargo y q[u]e no le olvido.

A_diós Cisonet y abraza a tu padre,

Ant[oni]o Tomás

Nota
També és remitent el seu pare, Antoni Tomàs Fages

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .